Bismil·láh al rahmán y rahim
Many novels are published every year in the main european countries, so far that it is quite impossible to follow them, even their titles and authors. I tried my own account in a text presented as a autofictional novel, my Le Coeur Un, at public disposal in abenyusuf.dsland.org. Actually, a novel can’t play, in my opinion, the cultural centralism it had in past centuries, nor the power to show a new reality. The satured explanations of the world should be, by the contrary, balanced by a distorsion of the usual ways to understand it, by the exploration of the present as it was the past. A novel can’t be realistic no more, or naively politic in the sense the socialist writers used to build the characters. The schedule today is to explore the image by the words, and to renew with the holiness of words denied by the literalists when the approach the Scriptures, and by the postmodernists when they scorn the oral traditions. In shâ’ Al·lâh may I and others deepen in this task.
assalaamu alaicum
¿Pero en qué idioma la has escrito?
wa-‘alikum assalâm,
Lo siento, el inglés me sale de esa forma. Me tendría que poner a corregir errores, pero ayer pensaba que puedo considerarlo una forma de sabotaje más.
En realidad, es como si hiciera un ejercicio de inglés, que entiendo mejor de lo que lo escribo, te lo aseguro 😉
Y no es muy grave. La blogosfera tiene tanta variedad. Además puedo incluso pensar que es mi forma de ser friki.
Un salam enorme.
I and myself.
No no, si la pregunta era literal. Entiendo que lo has escrito en inglés :DDD