Abenyusuf, gracias.
Creo que este videoclip no es el original. Es un montaje anónimo. La canción es lo importante, y también importante es no comprender lo que dice, así es aún más fértil.
Aún así me gustaría traducir el estribillo, sólo como orientación:
… Bei mir geht’s überhaupt nichts mehr
weil sich alles um dich dreht
seit der Himmel jede Morgen
deine Augenfarbe trägt…
… A mí ya no me va (en absoluto)
porque todo gira (se arremolina) en torno a ti,
desde que el cielo cada maniana
se viste (lleva/se pone) del color de tus ojos…
La prosa poética de las simples cosas que cuenta, el tono vencido del cantante (aullando por una ventana) y el frío dimensionalizan una cosa que me encantaría que comprendieras.
Abenyusuf, gracias.
Creo que este videoclip no es el original. Es un montaje anónimo. La canción es lo importante, y también importante es no comprender lo que dice, así es aún más fértil.
Aún así me gustaría traducir el estribillo, sólo como orientación:
… Bei mir geht’s überhaupt nichts mehr
weil sich alles um dich dreht
seit der Himmel jede Morgen
deine Augenfarbe trägt…
… A mí ya no me va (en absoluto)
porque todo gira (se arremolina) en torno a ti,
desde que el cielo cada maniana
se viste (lleva/se pone) del color de tus ojos…
La prosa poética de las simples cosas que cuenta, el tono vencido del cantante (aullando por una ventana) y el frío dimensionalizan una cosa que me encantaría que comprendieras.
…
Gracias a tí por acercarte tanto a la verdad del pop.
La emoción está sobre todo en estas cosas.
Y el cielo tiene color de alma, que no de ojos.
Hasta las nubes se parecen a una carta de despedida.
Bueno, sigo cosiendo.