El arabista Pedro Martínez Montávez obtiene un galardón en los Emiratos Árabes Unidos, “جائزة الشيخ زايد للكتاب”

Pedro Martínez Montávez, gran conocedor y profesor de la literatura árabe clásica, moderna y contemporánea, y gran traductor de poesía árabe contemporánea, con traducciones tan importantes como las que realizó en los años sesenta y setenta de poetas libaneses y palestinos, entre los que son de obligada mención Nizar Qabbani y Mahmud Darwix, ha recibido el galardón para las Letras del Sheij Zayd a la personalidad cultural del año. Copio la noticia publicada en Abu Dhabi por al-3arabiya:

“لدوره في بناء جسور التواصل بين الثقافتين العربية والإسبانية”

مستعرب إسباني يظفر بجائزة الشيخ زايد لشخصية العام الثقافية

أبوظبي – العربية.نت

منحت جائزة الشيخ زايد للكتاب لقب شخصية العام الثقافية إلى المستعرب الإسباني “بيدرو مارتينيز مونتابيث”، وقال راشد العريمي الأمين العام للجائزة: إن منح مونتابيث الجائزة جاء تكريمًا لدوره الرائد في بناء جسور التواصل بين الثقافتين العربية والإسبانية، وجمع المستعربين الأسبان والمستعربين في أمريكا اللاتينية بالمتخصصين العرب باللغة والثقافة الإسبانية”، نقلا عن تقرير إخباري الأحد 8-3-2009.

وخلال حياته المنغمسة بالثقافة والأدب أجرى مونتابيث بحوثًا عدّةً حول العالم العربي المعاصر بأوجهه الثقافية والسياسية، كما تعمق في العلاقات العربية الإسبانية في العصور الوسطى والحديثة، وترجم من العربية إلى اللغة الإسبانية أعمال أهمّ الكتاب والروائيين العرب المعاصرين.

ومونتابيث من مواليد عام 1933 في بلدة شوذر من قضاء جيان الأندلسي في إسبانيا، يعمل أستاذا بجامعتي غرناطة واليكانتي، وقد شغل العديد من المناصب الأكاديمية، ترأس جمعية الصداقة الإسبانية العربية والجمعية الإسبانية للدراسات العربية، منح العديد من الجوائز والأوسمة، وحاز على جائزة التضامن مع العالم العربي من جمعية الصحفيين العرب في إسبانيا، وحاصل على درجة الدكتوراة بالفلسفة والأدب (اللغات السامية) من جامعة كومبلوتنسي بمدريد، إضافة إلى ثلاث درجات دكتوراة فخرية من جامعة جيان وجامعة اليكانتي وجامعة غرناطة.

ويذكر أن مونتابيث عضو في العديد من المراكز العلمية والثقافية، وكتب في التاريخ الأندلسي واللغة العربية والترجمة، وترجم أعمال محمد درويش، وترجم قصائد نزار قباني للإسبانية عام 1965، ودرس وترجم للعديد من الشعراء العرب؛ مثل أدونيس وجبران، وترجم نماذج من الشعر الفلسطيني (1974) وقصيدة فلسطين (1980)، وكتب العديد من البحوث؛ منها العرب والبحر الأبيض المتوسط (1999)، والأدب العربي اليوم (1987)، ولماذا العراق؟ (2003)، ومأساة العرب الكبرى (2003)، والعالم العربي وتغيرات القرن (2004)، وتطلعات الغرب والحرمان العربي (2008).

من المقرر أن تقيم جائزة الشيخ زايد للكتاب حفلا كبيرا يضم مئات المدعويين من الكتاب والمثقفين والإعلاميين من جميع أنحاء العالم لتكريم الفائزين في الـ18 من مارس/آذار المقبل في قصر الإمارات، بالإضافة إلى عقد سلسلة من الندوات والمحاضرات الثقافية التي سيشارك فيها نخبة من الكتاب والمثقفين خلال معرض أبوظبي الدولي للكتاب في الفترة (17-22 مارس/آذار 2009).

وجائزة الشيخ زايد للكتاب هي جائزة مستقلة أسست في تشرين الأول/أكتوبر 2006 تقديرًا لمكانة الراحل الكبير الشيخ زايد آل نهيان، وتعتبر الجائزة الأكثر تنوعًا وشمولية لقطاعات الثقافة مقارنة مع الجوائز العربية والعالمية الأخرى، هذا وتبلغ قيمة جائزة الشيخ زايد للكتاب الإجمالية سبعة ملايين درهم إمارتي، موزّعة على الفروع التسعة، على أن شخصية العام الثقافية تعتبر أعلاها قيمة، تصل إلى مليون درهم، ويحصل الفائز بالإضافة إلى ذلك على ميدالية ذهبية وشهادة تقدير.

Nuestra más cordial felicitación para el galardonado.

Deja un comentario

Archivado bajo arabismo

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s