Archivo mensual: febrero 2008

Mímesis en la poesía árabe clásica (I)

Entre los poetas andalusíes, uno de los recursos retóricos más destacados por los más neoclásicos es la alusión a aleyas coránicas, que se citan a veces con pequeñas variaciones. Por un lado, se crea así un efecto de sorpresa y agrado entre el auditorio, y por otro, se hace explícito la subordinación del poeta y su poesía al texto divino. Así, estos dos versos de Ibn Sahl, con la traducción que propongo:

قد كتبَ الحسنُ على خدهِ إنا فتحنا لكَ فتحاً مبينْ

يا قَلْبُ إن مِلتَ إلى غيرهِ ما أنْتَ إلاّ في ضلالٍ مُبينْ

La belleza dejó escrito en su mejilla

Nos te hemos abierto clara conquista (C:48:1)”

¡Tú, corazón! si te inclinas de amor por otro

Andas totalmente fuera del buen camino (C:36:47)”

 

El uso de este recurso puede confirmarnos si un poeta recibió una educación esmerada -como sabemos que fue el caso de Ibn Sahl-, o si por lo contrario se formó como juglar, especializado en canciones de tipo zejel. Es cierto que la mayoría de la poesía andalusí conservada es lógicamente culta, propia del mundo de la escritura, de la cultura de la antología. Sin embargo, la existencia misma de las jarchas y los zejeles, así como de las muwashshahât, demuestra el interés por emular lo vulgar.

Deja un comentario

Archivado bajo al-Andalus, criticism, Education, Gazal, Ibn Sahl, islam, Literature's Theory, Middle Age, Poetry, quotes

La «tesis árabe»: unos apuntes breves

Los arabistas y los hispanistas trabajan en ámbitos que se entremezclan, porque la historia de la cultura en la Península Ibérica durante la Edad Media no permite concebir dos compartimentos estancos, supuestamente unos reinos cristianos frente a una dinastía o cortes de taifas musulmanes, según el siglo. Creía que la incursión en territorio ajeno era algo muy concreto, que se podía ir rastreando, con Ramón Menéndez Pidal, Américo Castro y Álvaro Galmés de Fuentes por un lado, y Julián Ribera, Emilio García Gómez, y Federico Corriente, por el otro. Poco a poco, veo que en realidad el espectro es muchísimo más amplio, y que tengo que mencionar sin tardar a hispanistas tan ilustres como A. Deyermond, Luce López-Baralt y R. Hitchcock, y arabistas con formación hispanista o de historia del arte de universidades americanas, M. R. Menocal, Cynthia Robinson y Benjamin Liu. Este último fue discípulo aventajado de James T. Monroe, quien escribió en los setenta un ensayo interesantísmo sobre los arabistas en España «Islam and the Arabs in Spanish Scholarship», que discurre en paralelo con la cuestión del reconocimiento y demarcación de la influencia arabomusulmana en la Edad Media latina, la llamada «tesis árabe».

Creo que es una lástima que no se fomente más el estudio simultáneo y cotejado de la Edad Media árabe y romance, pero es posible que pedagógicamente sólo sea provechoso especializar a los alumnos universitarios, si se quiere que dominen un campo, ya sea el árabe o el romance, ya que éste exige además el dominio del latín. Dejo abierta en este punto la cuestión, porque no tengo suficiente perspectiva para introducir a los otros especialistas que tienen cartas en el asunto: los historiadores, los historiadores del arte y los hebraistas, como Arie Schippers. En la dialéctica entre multidisciplinariedad y especialización, la Edad Media en Al-Andalus y Castilla supone un marco para los argumentos más exacerbados. Y todas las visiones no son conciliables, claro está.

Deja un comentario

Archivado bajo al-Andalus, books, criticism, culture's distortion, Education, Gazal, islam, Literature's Theory, Middle Age, orientalism, Sufism

crónica compostelana (III)

Chove en Santiago. Lémbrome dos patios de area.

Chove na rúa. Lémbrome da mía amistade cos poetas de Sevilha.

Chove sen pena. As tardes teñen olhos de viaxes pola costa vermelha.

Deja un comentario

Archivado bajo Poetry

Sobre el olvido

Los mayores olvidaban las llaves de casa, los jóvenes olvidaban las municiones para efervescencias malheridas

Diez mil noches adheridas a la gris perspectiva, señalaste las azucenas o la rosa de las heridas fricativas

La pareja que formó la definición más deseada de un ilusión desarrollada, partículas de la amnesia en caché

¿Qué haré , qué sería de mí  con la luz del  día  hilando la naturaleza nunca extinguida? ¿Qé te tengo fraseando, amigo?

Deja un comentario

Archivado bajo Gazal, Le Coeur Un, Poetry

Nueva Izquierda en España y EEUU

Me gusta seguir lo que escribe Yusuf Fernández, periodista en El plural y webislam. Ayer publicó en el primero un artículo meridianamente obvio y claro sobre Obama y Zapatero, acentuando con razón todo el paralelismo entre ambos candidatos. Es cierto que ambos son jóvenes, se forjaron en su conexión on la gente, en el respeto por la democracia y la ciudadanía, y en la oposición más que lógica, ética, a la guerra de Irak. Cuando estaba en Sevilla militando en el partido Nueva Izquierda, hace unos 8 años, la victoria de Zapatero en el congreso extraordinario socialista que se convocó para remplazar al deficiente candidato Almunia me produjo sentimientos contradictorios. Por un lado, enterraba la necesidad de un partido entre IU y el PSOE, pero por otro lado ofrecía por fin un equipo triunfante para derrotar con independencia de IU al PP. De hecho, Zapatero hace cuatro años no quiso hacer campaña con IU, sino solo, para ganar a Rajoy. Y lo hizo.

Del mismo modo, Obama ha aguantado las invitaciones insistentes para que tomara la perdiz en la mano en vez de las veinte volando, y se ha apostado el todo por el todo en su candidatura a la presidencia, en vez de hacer tándem con H. Clinton, quedándose con una vicepresidencia castradora. Me parece lo mejor, puesto que EEUU necesita un cambio si cabe más profundo que el que ha emprendido Zapatero y el PSOE en los últimos cuatro años en España. No es casual que como indica un sondeo de Público, el candidato Obama arrasa en el extranjero, y sobre todo en simpatías en España, porque en España, pese a lo que dice insistentemente la derecha, se tiene mucho aprecio y cariño por los EEUU. Obama encarna lo que nos emociona de ese gran país. el inconformismo constructivo, la cultura democrática, el orgullo liberal, entendiendo liberal como hace Manuel Rivas, en su playa de última página de ayer en El País, La Pulga, y no como sinónimo de neoliberal o neocon. En España, vemos en Obama la victoria de la pluralidad, de la izquierda sin cerrazón y del ansia infinita de justicia. Obama es quien lo promete, y lo va a hacer.

Que Al-lâh bendiga a los que luchan por la justicia en cualquier punto del planeta, él es el rahmân, el rahîm.

Deja un comentario

Archivado bajo anteUtopia, capitalism, ecology, Education, EU, feminism, Human Rights, imperialism, islam, Jihâd, Left, politics, press, USA, webislam

Juliet se vacía ante su nodriza

En muchas de las obras -poemas, novelas y teatro- que mejor hablan de amor, personajes femeninos recurren a una confidente, así sea hermana, madre, nodriza o dama de corte, para dar todo lo que tienen guardado en el alma, pedir los favores más desesperados, solicitar soluciones azarosas y tirar los hilos menos certeros, aunque más elocuentes. En ese registro, poco puede compararse en intensidad a este fragmento de una tirada de Juliet, en la obra de Shakespeare:

Tybalt is dead, and Romeo- banished.’

That ‘banished,’ that one wordbanished,’

Hath slain ten thousand Tybalts. Tybalt’s death

Was woe enough, if it had ended there;

Or, if sour woe delights in fellowship

And needly will be rank’d with other griefs,

Why followed not, when she saidTybalt’s dead,’

Thy father, or thy mother, nay, or both,

Which modern lamentation might have mov’d?

But with a rearward following Tybalt’s death,

Romeo is banished’- to speak that word

Is father, mother, Tybalt, Romeo, Juliet,

All slain, all dead. ‘Romeo is banished’

There is no end, no limit, measure, bound,

In that word’s death; no words can that woe sound.

Where is my father and my mother, nurse?

La primera vez que me detuve en estas frases tan obsesivas, libres y esenciales, me llamó la atención la repetición -anáfora- de las fórmulas desaparicionistas: la muerte y el exilio de los dos polos, el de las raíces y el del follaje, la belleza de la nada más cercana a la eternidad. Ahora aprecio aún más la casi ironía lúcida de Juliet ante su propia vida cercenada para siempre.

Deja un comentario

Archivado bajo books, criticism, Education, feminism, Gazal, Gender, Le Coeur Un, Literature's Theory, Middle Age, Poetry, quotes, scenes

La prosa tendenciosa de las informaciones de yahoo!

Bismillah

leo hace un instante en yahoo: «Un ataque con misiles deja tres palestinos muertos en Gaza». El ejercicio de estilo supone no formular las cosas como son: un misil mata a tres palestinos en su país. Hay violación de la soberanía y asesinato sumario. Pasé los ojos hace unas horas por encima de una reflexión de un  «periodista» en webislam: «judios (sic), una opción política». En el foro, no se hubiera merecido ni un comentario de  mi parte. La ignorancia sin complejos campa a sus hanchas. No es ni antisemitismo, es sólo estulticia pseudo-jihadista.

Que Al-lâh acoja en su rahma a los muertos en Palestina y Kurdistán por agresiones inaceptables, militares, sistemáticas. Al-lâh rompe los ritmos de sus ciclos históricos. De él venimos y a él volveremos.

Deja un comentario

Archivado bajo Borders, Christian Zionism, colonialism, dâr al-Harb, Human Rights, humanitarism, imperialism, islam, Jihâd, Market, orientalism, politics, press, USA, webislam

crónica compostelana (II)

La belleza está en las personas y en su forma de hablar. La riqueza es como una biblioteca: no vale nada si no se usa. Los cursos con Helena de Carlos y esta semana con Amaia Arizaleta graban en mi mente la imagen de una Universidad anteutópica y queertés.

Mi madre me aconseja creerme algo: alguien puede haberme llamado.

Mi hermano me enseñó un parque magnífico, con la restauración de un cementerio, desde donde se ve Santiago de Compostela justo de espaldas, y no de frente como hace eternamente Ramón de Valle-Inclán.

Ya se acabarán los saltos en las pistas ski, para abordar las costas de Tiro con el deseo de Apolonio.

Deja un comentario

Archivado bajo anteUtopia, Borders, criticism, culture's distortion, Gazal, Literature's Theory, Middle Age, mobility, scenes

La condena de Schumann y la redención de Satie

Para un pianista tan mediocre como yo, hay dos vértices en mi relación con el piano. Por un lado el «kleine Studie» de Schumann, y por el otro las tres «gymnopédies» de Satie. El estdio de Schumann no es difícil, pero exige un trabajo. Está basado en varias frases musicales en arpegios, que hubiera tenido que trabajar concienzudamente una por una, lentamente. No lo hice, y así llegué a una audición del conservatorio, con la obra mal trabajada y peor aprendida de memoria. Al cabo de tres compases empecé a equivocarme, dando paso al infierno: volver a empezar, equivocarme de nuevo, llorar, usar la partitura, equivocarme, y no acabarla. Fue un desastre y la firma de mi expulsión del conservatorio. El estudio de Schumann es para niños, pero es bellísimo, y si se toca con pedal, está anunciando lo más sublime de Mahler.

Mucho tiempo después me aficioné a las «gymnopédies» de Satie, que afortunadamente le encargaron tocar a mi hermano. Satie es la condescendencia absoluta. Uno puede pararse cuando es difícil, alargar los compases, usar el pedal para unir lo que no se ha unido por falta de destreza. Satie deja que el mal pianista toque algo emocionante, y al tocar las tres seguidas, se crea un ciclo virtuoso que otorga al menos indicado el placer de sentir que ha tocado algo bello. Satie es el amigo de los melancólicos, con Satie «la habilidad no cuenta», sólo cuenta la tranquilidad del corazón del pianista. De Schumann a Satie. Del trabajo a la emoción. De la verdad a la pasión. De la sinceridad a la complicidad. Te lo dice Satie: «la habilidad no cuenta».

Deja un comentario

Archivado bajo musics, scenes

+ > Le Coeur Un (I)

En mon nom moi-même m’aime.

Je n’ai pas lu tous les volumes du Nafh al-tibb, je n’ai pas lu Las diez Mu’allaqat, en traduction de Federico Corriente, mais j’avais déjà lu Les dix grandes odes anté-islamiques, en traduction de Jacques Berque. J’ai lu el Cancionero andalusí de Ibn Quzmân, mais je devrais bien le relire bientôt. Je n’ai pas lu Masâri3 al-3ushshâq, de Al-Sirâdj, un recueil de plus de poèmes de gazal. Je n’ai pas analysé la traduction du Coran de Muhammad Asad, dans la version espagnole publiée par Junta Islámica, ni la traduction catalane de Mikel de Epalza. Le Coran, Coeur Un, en traduction de Jean Grosjean, oui, je l’ai lu, ainsi que le Qur’ân, c’est à dire le Coran en arabe. Pas lu The Satanic Verses de Salman Rushdie, peu lu l’anthologie Poetas hebreos de Al-Andalus, et peu lu aussi l’essai al-Ramz al-shi3rî, le symbole poétique, dédié à la poésie soufie. J’ai peu étudié le volume sur la poésie strophique d’al-Shustarî, préparé par F. Corriente. Les Mille et une Nuits en arabe sont plus un souvenir de Tunis qu’une lecture entamée. De même pour la Muqaddima d’Ibn Khaldûn, dont la traduction espagnole de Rafael Valencia m’a accompagné il y a longtemps déjà. Je n’ai même pas vraiment lu le Dîwân de Abu-l-Taiyib al-Mutanabbî, mais récemment j’ai achété l’anthologie Tiempo sin tregua, réalisée sur ce poète par Clara Janés. Le dîwân d’Abû Nûwâs, je l’ai lu, oui, et j’ai même pris des vers que j’ai compris facilement. J’ai lu le dîwân d’Ibn Sahl, bien sûr, et l’anthologie de Teresa Garulo Poemas de Ben Sahl de Sevilla. Dès la première année à Séville. Avec ferveur, avec fatalité.

Je n’ai pas lu le dîwân d’Abu Firâs al-Hamadânî, ni celui de Ibn Zaydûn avec toute la rigueur nécessaire, même si j’ai beaucoup touché l’anthologie préparée par Mahmud Sobh, dont j’ai lu la Historia de la literatura árabe clásica. J’ai entre les mains l’anthologie sur la poésie lyrique des troubadours galiciens-portuguais, de Bieito, et je contemple d’autres volumes qui m’attendent: Tatawwur al-gazal, bayna al-Djahiliya wa-al-islam, Rawdat-almuhibbîn, Kunnâsh al-Hâ’ik, muwashshahât tûnisîya. J’ai lu et ça a été une de mes meilleurs lectures, la Historia del pensamiento en el mundo islámico de Miguel Cruz Hernández. Merci, Pablo, pour nous y obliger à l’époque… J’ai lu sans en profiter en vérité L’esprit courtois en Orient, de Vadet. Aïe. Bon, ce n’est plus très grave, à présent que je suis déchu, en pleine chute épistémologique. Encore: Histoire de l’islam et des musulmans en France. Plusieurs volumes en arabe de Mahmud Darwish: lâ ta3tadhir 3ammà fa3alt, kazahra al-lauz aw ab3ad, sarîr algarîba, hâlat alhisâr, etc. Encore: al-ayyâm de Taha Hussein. Ja’i lu la traduction française: Le livre des jours. Je ne lis plus depuis des semaines La doctrina del shock de Naomi Klein. Non plus Beowulf. Continuons, vieux volumes: Literatura árabe de hoy, de Pedro Martínez Montávez, literatura árabe, de Juan Vernet. Lus et approuvés: tac, tac, tac. Du même Pedro: Introducción a la literatura árabe moderna. Ah! Un livre magnifique: La médecine arabe et l’occident médiéval, de Danielle Jacquet et une autre excellente chercheuse au CNRS. Mais encore: Le fou d’Elsa, dont j’ai déjà fait l’éloge dans le Coeur Un. Allez, vite fait: Al-Rusafi (lu), Al-Shantarini (lu), Nizar Kabbani, (lu), Omar Khayyam, (lu), La joie du vin (pas lu), Ovide, L’art d’aimer, (pas lu en entier), Baudelaire, Les fleurs du mal, (lu et pas lu en même temps, car on ne le lit pas si facilement, lui), et ainsi de suite: El Libro de las banderas de los campeones, de Ibn Sa3îd, lu et relu, le Satyricon de Pétrone, pas lu vraiment, et encore l’Enéide de Virgile, lue partiellement, c’est joli à dire comme ça. J’ai lu Poétique arabe de Bencheikh, Breve historia de la literatura española, par Carlos Alvar et alii, la traduction de Miquel de Majnûn, Le Fou de Laylà, mais je vais arrêter maintenant: l’Illiade d’Homère, en train de, et Guy Debord, en train de le traduire. C’est ainsi, oui.

En mon nom moi-même m’aime.

Deja un comentario

Archivado bajo al-Andalus, anteUtopia, books, criticism, culture's distortion, Education, Gazal, Ibn Sahl, islam, Le Coeur Un, Literature's Theory, Middle Age, orientalism, Poetry, Sufism, webislam

«Yo sé» anafórico en el Libro de Alexandre y en Le Bateau Ivre de Rimbaud

Un poco de poética, de literatura comparada, o de simple crítica literaria.

En las estrofas 44 y 45 del Libro de Alexandre, escrito en cuaderna vía en la primera mitad del siglo XIII, el joven enuncia sus ansias de viajar ante Aristóteles mencionando su madurez ya preparada, un tanto idealizada por su propia juventud:

Se arte de musica por natura cantar

se fer sabrozos puntos las uozes acordar

los tonnos como empieçan e commo deuen finar

mas no me puede todo esto un punto confortar

Se de las siete artes todo su argumento

bien se las qualidades de cada elemento

de los signos del sol siquier del fundamento

no-s’ me podria celar quanto val’un acento

Hay un equilibrio entre la prepotencia, la intuición, la soberbia y la inocencia, con unas ganas de sol y de enfrentarse al mundo que pueden ir muy en acorde con el tono de Rimbaud en su gran poema Le Bateau Ivre, tan ansioso como Alejandro, pero desencantado y prematuramente hastiado:

[…]

Je sais les cieux crevant en éclairs, et les trombes
Et les ressacs et les courants : je sais le soir,
L’Aube exaltée ainsi qu’un peuple de colombes,
Et j’ai vu quelquefois ce que l’homme a cru voir !

J’ai vu le soleil bas, taché d’horreurs mystiques,
Illuminant de longs figements violets,
Pareils à des acteurs de drames très antiques
Les flots roulant au loin leurs frissons de volets !

J’ai rêvé la nuit verte aux neiges éblouies,
Baiser montant aux yeux des mers avec lenteurs,
La circulation des sèves inouïes,
Et l’éveil jaune et bleu des phosphores chanteurs !

J’ai suivi, des mois pleins, pareille aux vacheries
Hystériques, la houle à l’assaut des récifs,
Sans songer que les pieds lumineux des Maries
Pussent forcer le mufle aux Océans poussifs !

J’ai heurté, savez-vous, d’incroyables Florides
Mêlant aux fleurs des yeux de panthères à peaux
D’hommes ! Des arcs-en-ciel tendus comme des brides
Sous l’horizon des mers, à de glauques troupeaux !

[…]

Es cierto que Rimbaud presume y exagera, pero cuantas ganas de conquista similares. Por supuesto, el «Yo sé» rimbaldiano va sucediéndose en una gradación, «Yo vi», «Yo soñé», «Yo seguí», «Me tropecé con», cada vez más empírico. Quizás esa experiencia que tanto le falta a Alejandro. Pero también cabe apreciar que el poeta moderno está al límite de su propia percepción, y que aunque los dos están formados de manera exhaustiva, Rimbaud está saturado de arte, mientras que Alejandro simplemente parece dominarlo ingenuamente. Inocencia de la sabiduría, culpabilidad del olvido, la ecuación entre tantas juventudes y tantos excesos es siempre antitética.

Wa Al-lâhu a3lam.

Deja un comentario

Archivado bajo books, Borders, criticism, Education, Literature's Theory, Middle Age, mobility, Poetry, quotes, scenes

Tres escritores y un solo experto

En el debate que tuve aquí con Don Emilio Gonzalez Ferrín sobre quién habla del islam en España, por qué y cómo, nos dejamos en el tintero otra vertiente, que es la de los escritores de la derecha que también escriben sobre el islam, tres de los cuales cita hoy Abdennur Prado en una tribuna en El País, de recomendable lectura para todos en este periodo de elecciones.

Pero lo que me interesa subrayar es que hay una diferencia esencial entre Serafín Fanjul por un lado y César Vidal y Gustavo de Arístegui por el otro, y es básicamente que Don Serafín Fanjul es un arabista excepcional, traductor de Al-Yâhiz y de Ibn Battuta. No he leído su libro sobre Al-Andalus, pero en su momento hasta Doña Gema Martín Muñoz optó por reseñarlo en Babelia con mucho respeto. Aunque bien es cierto que sus columnas en el ABC son un poco tristes, todo sea dicho.

Deja un comentario

Archivado bajo al-Andalus, books, criticism, culture's distortion, dâr al-Harb, islam, Jihâd, Left, Middle Age, orientalism, politics, press

Anáfora, figura poética como «anaphore»

Nunca me cansaré con la retórica y la poética, dos saberes fundamentales y muy mal enseñados, porque sufren una malísima prensa. Se considera que es inútil y pedante saber nombrar las cosas más sutiles, y ahí se cuece una tragedia de la educación, una ecuación más del resentimiento.

Lo mejor es entender en castellano la anáfora como repetición en primera posición de un verso de un palabra o un sintagma durante una serie de versos sucesivos, tal y como se entiende en francés. La definición de la RAE es, en este sentido, muy vaga e imprecisa. sin embargo la primera acepción asocia esta figura con la liturgia, dato importante, puesto que una magnífica anáfora aparece al comienzo del evangelio según Mateo (5:3-11):

5:3 beati pauperes spiritu quoniam ipsorum est regnum caelorum
5:4 beati mites quoniam ipsi possidebunt terram
5:5 beati qui lugent quoniam ipsi consolabuntur
5:6 beati qui esuriunt et sitiunt iustitiam quoniam ipsi saturabuntur
5:7 beati misericordes quia ipsi misericordiam consequentur
5:8 beati mundo corde quoniam ipsi Deum videbunt
5:9 beati pacifici quoniam filii Dei vocabuntur
5:10 beati qui persecutionem patiuntur propter iustitiam quoniam ipsorum est regnum caelorum
5:11 beati estis cum maledixerint vobis et persecuti vos fuerint et dixerint omne malum adversum vos mentientes propter me

He copiado el texto latín de la wikisource. Evidentemente, lo mejor es huir de la forma un tanto mortecina de la salmodia eclesiástica, para considerar mejor las secuencias. Lentamente. Huir del largo y construido «bienaventurados» por un sencillo «felices», un «heureux», un magnífico y adverbial «hanî’an», con la dicha , andad con la dicha. Y dejemos los detalles teológicos, sólo un poco de poética concreta.

Deja un comentario

Archivado bajo books, criticism, Education, Literature's Theory, Middle Age, quotes

Importación de links de «abenyusuf.dsland.org» y política de blogroll

Para mejorar mi trabajo cotidiano de consultas he decidido no usar más como plataforma la tiddly wiki abenyusuf.dsland.org, ya que desgraciadamente no controlo suficientemente su ubicación en la red, de forma tal que no puedo ponerla en marcha si el servidor está apagado (más o menos). Renuncio pues al feevy, por ejemplo, que en el fondo era más político que útil. Por lo tanto, la tiddly wiki seguirá tal cual, sin que actualice más los links en esa página. Como mucho seguiré acumulando mi traducción de La sociedad del espectáculo de Guy Debord con glosas islamistas. Se queda también como un depósito de textos, de muebles personales de mi Dogmática Situacionista Islamista.

A partir de ahora, por lo tanto, escribiré sólo aquí, en este blog, y pondré enlaces sólo aquí. De paso, actualizaré sin muchas contemplaciones todo tipo de enlaces, para que el blogroll no sea nunca un depósito de pasados pisados. Es decir, no será melancólico, sino político. Una de las ventajas que tiene el sistema de wordpress.com, es que se enlaza muy fácilmente con otros blogs en el mismo protocolo, no aún red. Por cierto, Facebook no me resulta aún muy provechoso. Y el correo de yahoo es poco significativo. De ahora en adelante, comentarios, en los blogs: ese es el futuro.

Wa al-hamdu lillah.

Deja un comentario

Archivado bajo politics, press, Uncategorized

Ni musulmán ni islamólogo: islamista

Se me puede reprochar muchas cosas desde todas pas posiciones políticas, pero no quiero que se me tilde de ambiguo. Por eso creo que más me vale explicarme muchas veces, aunque sea repitiéndome. Creo que lo que más me interesa del islam es su articulación dentro de la política, y por lo tanto no sólo es que soy musulmán progresista, sino que soy islamista progresista. Tampoco me quiero disfrazar, ya que soy islamólogo de formación, y eso implica que muchas veces abordo el islam con la frialdad del analista. Por eso soy situacionista, porque lo que deseo es deconstrucción, crítica, escapada. Fî sabîl Al-lâhi.

Saludos por unos días.

2 comentarios

Archivado bajo al-Andalus, anteUtopia, Borders, capitalism, criticism, culture's distortion, dâr al-Harb, ecology, feminism, Gender, Human Rights, islam, Jihâd, Left, orientalism, politics, TAZ, webislam

¡Gran Rajoy cita tres veces a la Junta islámica!

Esta noche, en la entrevista destornillante que le hace Iñaki Gabilondo a un Mariano Rajoy «que no le quepa la menor duda», el gran político del PP que-va-a-perder-las-próximas-elecciones ha citado tres veces a Junta Islámica, haciendo una publicidad impagable de la organización islámica con la que simpatizo. Lo considero un auténtico éxito de márketing político para webislam. Nunca se había plasmado tan claramente la voluntad de desacreditar al PSOE ligándolo con una asociación islámica representativa (tras ligarlo durante una legislatura entera con los terroristas de Al Qaeda). Me enorgullezco de los musulmanes progresistas, comprometidos con la democracia, que tan valientemente defiende el gobierno frente al oscurantismo de ciertos obispos, me divierto cuando veo al payaso de Rajoy pronunciando claro «Junta islámica» como si fuera una palabrota para menores.

Mucho más siniestro por parte de Rajoy fue su gran mezcla de islam, ablación, inmigración, velo y poligamia, en la senda de Sarkozy. No hace falta mezclar lo uno con lo otro. La ablación genital de las niñas es un tema muy serio, tanto en África como en Europa, como para ir sacándolo como si fuera el pan cotidiano de los musulmanes. Sí, es una salvajada, que tiene que ver con el patriarcado, las discriminaciones de género, la tradición y la ignorancia de las propias mujeres que lo practican. Como escribí en Le Coeur Un:

Très fort le reportage sur Arte que je vois, qui traite de l’excision du clitoris. Et voilà un énorme défi pour le féminisme, et pour le féminisme islamique, et pour la Dogmatique Situationniste Islamiste. Mais le reportage me cause l’effet d’une apostrophe personnelle: ton engagement politique, puis associatif à Séville, et déjà cette vérité: la mutilation n’est pas de la culture, mais de la barbarie. Exciseuses, machisme traditionnel, ignorance. Tout un programme. Pluie, roman, le Coeur un fait de ma foi un malaise triste. Le reportage s’appelle Pas ma fille! L’excision en Europe, réalisé par Valentin Thurm. Soirée Thema d’Arte, une nouvelle dose de réalité: l’excision, maintenant, en afrique. ONG’s, 160 millions de femmes de par le monde concernées, 80% des femmes de certaines régions. La chose. Peur. Les hommes tiennent la fille en pleurs par les jambes et les bras. Peur. Sang. Tournage en direct. Tournage en direct. Les jambes attachées pour accélerer la cicatrisation. Le Coeur un, les hyènes, les plaies ouvertes. Mon roman est saccagé par des nuits de noces où le mari ouvre sa femme au couteau. Stop. La douleur des femmes est le Coeur un de la douleur. ONG TARGET. Hassina Achmed. Enfin, la sexualité et les droits sexuels. Film d’Heike Mundzek. Maintenant, en direct Ayaan Hirsi Ali. Elle demande l’abandon du dogme de la virginité dans les sociétés musulmanes. Il faut s’attaquer à la cause de la pratique, le contrôle sur la sexualité. Elle propose une conférence sur la virginité. Et toc. Les droits ne sont pas occidentaux, ils sont universels. Pas de racisme. Indépendance sexuelle pour les femmes. Ayaan Hirisi Ali met la pression. Sur elle, partagé je le suis. Elle est tout de même compliquée, intelligente, belle et dangereuse

Mucho ha llovido desde entonces, y poco le he visto interesarse por la situación de las víctimas de la ablación en África. Pero Rajoy sólo quería «hostigar sin fundamento», ya lo sabemos.  Más gente expresa sus reacciones a la utilización de la inmigración como arma política, y sobre todo de la asociación que hace Rajoy entre inmigrantes y delincuentes, y creo que la oposición del PP va a volvernos locos con el tema durante los próximos cuatro años. Mâ shâ’ Al-lâh.

4 comentarios

Archivado bajo al-Andalus, books, culture's distortion, dâr al-Harb, Education, EU, feminism, France, Gender, Human Rights, humanitarism, islam, Jihâd, Left, politics, press, quotes, webislam

Sobre el mestizaje de la pastorela de Marcabrú

En el otro polo de la cortesía provenzal de la primera época con respecto a Guilhelm de Poitou, encontramos al trobador Marcabrú, de la siguiente generación, que se rebela contra la libertad sexual que preconizaba el Conde y Duque poeta. Según las indicaciones de la profesora Pilar Lorenzo, la moral de Marcabrú puede y debe relacionarse con al auge del renacimiento moral de los principios cistercienses, o si se quiere, de una ortodoxia eclesiástica. En la pastorela de Marcabrú, no sólo se ridiculiza -es claramente una parodia de los «encuentros» de Guilhelm- la actitud transgresora de los nuevos amantes masculinos, sino que se va conformando un retrato interesantísimo de un ser femenino irredentamente humilde, el de una pastora curiosamente mestiza:

L’autrier jost’ una sebissa
Trobei pastora mestissa,
De joi e de sen massissa,
Si cum filla de vilana,
Cap’ e gonel’ e pelissa
Vest e camiza treslissa
Sotlars e causas de lana.

En un rigor filológico clásico, hay que entender este mestizaje como contrapuesto a la «supuesta» pureza de sangre de la voz cantante y pretendiente, que va variando a lo largo de la pastorela hasta destruirse a sí misma, en su desesperación agresiva y amenazante. Pero no dejo de querer intuir que también se pueda tratar de una leve huella, apenas esbozada verbalmente, del contexto multiétnico que se daba no solamente en la Península Ibérica, moros, judíos y cristianos, sino también en el sur de Francia.

Y Al-lâh es más sabio.

Deja un comentario

Archivado bajo al-Andalus, criticism, culture's distortion, Education, France, Gazal, Gender, Literature's Theory, Middle Age, mobility, musics, Poetry, quotes, scenes

Sobre las dos hermanas en la canción de Guillermo IX de Aquitania

Me estoy interesando mucho en una aspecto curioso de la canción de Guilhelm de Poitou, también conocido como Guillermo IX, que comienza con el verso «Farai un vers pos mi sonelh», considerada la canción nº 7 según el orden establecido por G. Paris. El elemento que me llama la atención es que el poeta se relaciona con dos hermanas, un par, ente binario que no deja de ser un binomio arquetípico:

So diz n’Agnes a n’Ermessen:
«Trobat avem q’anam queren:
sor, per amor Deu, l’alberguem,
qe ben es mutz,
e ja per lui nostre conselh non er sabutz.»

Por ahora puedo pensar en las hermanas en las Mil y Una Noches, no sólo las dos princesas narradoras que sirven de cañamazo, sino en más de una situación donde dos, a veces tres hermanas organizan festines con agraciados y desgraciados invitados. Parece que hay un arquetipo de terror en esa combinación de erotismo y complicidad de hermanas que fascinaba la psicología de los poetas medievales. Alejándome un poco, también pienso en el cuento de Cenicienta, y asimismo en las brujas de Macbeth.

Intentaré desarrollar más este punto oscuro del deseo, in shâ’ Al-lâh, cuando vaya madurando la cuestión.

4 comentarios

Archivado bajo Borders, criticism, culture's distortion, Gazal, Literature's Theory, Middle Age, Poetry, quotes, scenes, Urban Culture

crónica compostelana (I)

La semana pasada pasé mis primeros días en Santiago de Compostela, asistiendo a los cursos impartidos dentro del programa de doctorado «A Idade Media, Imaxes, textos, contextos». Por las mañanas escuché las lecciones de la profesora Fátima Diez, que nos hizo un recorrido fascinante a través del Minotauro y su figuración, desde el mundo micénico hasta la Edad Media. Por las tardes, de forma mucho más centrada en textos, analizamos con la profesora Pilar Lorenzo las cantigas de escarnio, y pasamos revista a los conceptos de parodia, sátira, intertextualidad y teoría de géneros literarios.

Como regalo para quien no estuvo allí, un pequeño ejemplo de la reflexión sobre el Minotauro: en este cuadro, el combate entre Teseo y el Minotauro se produce dentro del Laberinto, y el Minotauro es claramente un portento con cuerpo de toro, o contaminado con el centauro, como nos explicó la enérgica profesora Diez:

thesee-minotaure.jpg

Espero disfrutar así durante todo el resto de los módulos, in shâ’ Al-lâh.

Deja un comentario

Archivado bajo criticism, culture's distortion, Education, Literature's Theory, Middle Age

lecturas y ritmos (VIII)

He retomado en los momentos liminares la novela The Bonfire of the Vanities, de Tom Wolfe, que comencé en un otoño ginebrino en que compartí piso con esa chica americana de origen chino, que tan delicadamente me dio a entender lo que era ser americano hoy en día. Otra cosa es que acabara mal su relación con H., y que se marchara peor aún en las formas.

La genialidad de una época necesita el arrojo y la pasión por ciertos territorios urbanos. En el caso de Nueva York, todo aquel que haya visto más de diez horas de tele conoce sus calles más famosas, y lo mismo sucede con París o Roma. En Sevilla, la parte más teatral de sus fachadas se ha concentrado en un barrio, el de Santa Cruz, dejando a la gente vivir tranquilamente en el resto. Es probable que cuando se convierta en una metrópolis del comercio con África, todo el casco antiguo se poetice aún más, y de forma más exacerbada, el mito de Don Juan se contagie en los libros y las pantallas de cine. En ese registro, también los poetas son arquetipos: uno de Don Juan, otro de Baudelaire, otro de Rimbaud, finalmente un Allen Ginsberg.

Deja un comentario

Archivado bajo anteUtopia, books, Gazal, Literature's Theory, mobility, Poetry, Urban Culture, USA